Comments on 1 Corinthians 13 Paul states that the greatest of all spiritual gifts we ought to seek after is Charity, cp. Moroni 7:44-47. In the Greek language there are three terms variously translated to the English term "love". The first is "eros", which never appears in Scriptures, and refers to romantic desire. The other two are "philo" and "agape", and both appear in the Scriptures. Philo refers to brotherly love or a love through association or commonality. Agape refers to transcendental self- sacrificing love, the kind of love that motivated Christ to perform the Atonement. Paul is referring to agape in this chapter, and the KJV renders the term "charity" apparently in an effort to differentiate it from other appearances of the word "love". v10 "when that which is perfect is come", another poor KJV translation. The term translated to "perfect" is "teleion". But, as is the case with the term's appearance in 2:6, it has the meaning of "maturity". When spiritual maturity comes, the immaturity, what Paul refers to as "the partial" will be done away. Hence, the symbolism of child and adult in v. 11 and that of seeing only dimly a reflection in a mirror at present in v. 12. Also cp. 14:20. Copyright © 2002 by S. Kurt Neumiller . All rights reserved. No part of this text may be reproduced in any form or by any means for commercial gain without the express written consent of the author. Digital or printed copies may be freely made and distributed for personal and public non-commercial use.